Traduzione "The angels' fall" John Milton (Paradise Lost)

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. *la_debbO*
     
    .

    User deleted


    The Angels’ Fall

    Nove volte lo spazio che misura il Giorno e la Notte
    per gli uomini mortali, lui (satana), con la sua orrida schiera
    giace sconfitto rotolando nel fiammeggiante Abisso,
    Sconfitto sebbene immortale. Ma il suo destino
    gli riserva più rabbia, per adesso il pensiero
    sia della perduta felicità sia della duratura pena
    lo tormenta: intorno egli getta i suoi sinistri occhi,
    che mostravano enorme afflizione e sgomento,
    mischiati con un tenace orgoglio e un risoluto odio.
    Subito, fino a dove gli Angeli possono, egli vede
    Il lugubre posto deserto e selvaggio.
    Una prigione orribile su tutti i cerchi,
    quasi una grande Fornace fiammante; tuttavia da quelle fiamme
    nessuna luce; ma piuttosto una visibile oscurità
    utile solo per scorgere lo spettacolo del dolore,
    regioni del dolore, dolente ombra, dove la pace
    e il riposo non può mai risiedere,dove la speranza che va in tutto
    non viene mai, ma una tortura senza fine
    incalza sempre e un fiammeggiante Diluvio, nutrito
    con un sempre fiammeggiante Zolfo che non si consuma.
    Tale posto l’Eterna Giustizia ha preparato
    per quei rivoltosi; qui ordinò la loro prigione
    nella totale oscurità, e la loro parte di destino
    trasferito sia lontano da Dio e dalla luce del Paradiso,
    sia tre volte dal centro all’estremità superiore.
    Oh, come non mi piace il posto dove da dove essi caddero!


    "È questo il Luogo, la Terra, il Suolo"
    Disse allora l'Arcangelo perduto, "questo il seggio
    Che abbiamo ottenuto a cambio del Cielo?- questa lugubre oscurità
    In cambio di quella luce celestiale? E sia, giacché Colui
    Che adesso è Sovrano può disporre e decidere
    Ciò che dev'essere giusto: tanto meglio più è lontano da lui,
    La cui ragione eguaglia, e la cui sola forza ha reso supremo
    Sui suoi eguali. Addio, Campi felici,
    Ove la gioia sempre s'intrattiene! Salute, orrori! salute,
    Mondo Infernale! e tu, profondissimo Tartaro,
    Accogli il tuo nuovo Padrone - qualcuno che reca
    un pensiero che non ha da cambiare per il Tempo o il Luogo.
    Il pensiero è luogo a se stesso, ed esso stesso
    Rende Paradiso l'Inferno, Inferno il Paradiso.
    Che importa il luogo, se io sarò ancora me stesso,
    E cosa mai dovrei essere, tutto e pur meno di Colui
    Che il Tuono ha reso grande? qui almeno
    Saremo liberi; l'Onnipotente non ha edificato
    questo luogo per chi lo invidia, non ci ha portati qui:
    Qui regneremo sicuri; ed io ho scelto
    Il regnare, degna ambizione, seppur nell'Inferno:
    Meglio regnare all'Inferno che servire nel Paradiso...
     
    .
  2. Pablito95
     
    .

    User deleted


    Grande ;)
     
    .
1 replies since 17/3/2009, 19:30   29275 views
  Share  
.